Наличие качественных услуг по переводу документов является неотъемлемой частью успеха вашего бизнеса. Есть много способов перевести документы. Может быть, у вас есть кто-то с необходимыми языковыми навыками, может быть, вы нанимаете фрилансера или, может быть, вы обращаетесь за помощью в бюро переводов. Лучше всего это сделать с помощью сертифицированных переводческих услуг.

Чем отличается хорошее бюро переводов?

Работая с профессиональным и серьёзным бюро переводов, вы можете быть уверены, что ваши тексты передаются только опытным и квалифицированным переводчикам, которые прошли тщательный процесс тестирования и отбора. При выборе обратите внимание на следующие показатели:

Использование технологий и CAT-инструментов

Профессиональные бюро переводов используют Cat tools (инструменты компьютерного перевода) для перевода ваших текстов. Во время работы переводчика CAT-программа создаёт базу данных предыдущих переводов для того же исходного сегмента. Во многих отношениях CAT-программа предлагает одни и те же преимущества как для переводчиков, так и для клиентов, ведь все преследуют одну и ту же цель: быстрый, точный и хороший перевод.

Знание языков

Лучшие переводчики свободно говорят на обоих языках – на том, с которого вы переводите, и на том, на который вы переводите. Лучшие переводчики часто являются носителями языка. Бюро, в котором работают специалисты со знанием разных языков сможет удовлетворить ваши потребности и обеспечит более простой и последовательный процесс. Убедитесь, что там есть качественные переводчики на все языки, которые вам нужны.

Отзывы

Отличный способ определить качество переводческих услуг – это просмотреть их рекомендации. Ознакомьтесь с отзывами, доступными на веб-сайте бюро переводов. Если вы знаете кого-то, кто в прошлом пользовался услугами перевода, обязательно получите личные рекомендации. Если кто-то был недоволен, что, по их мнению, им не хватало?

Цены и сроки выполнения переводов

Вам как клиенту полезно знать, сколько вы можете рассчитывать заплатить за продукт или услугу. Однако многие бюро переводов назначают цену за задание только после того, как у них будет возможность просмотреть текст, который вам нужно перевести. Это связано с тем, что сложность проекта перевода может сильно различаться в зависимости от того, насколько технический текст, тема (темы), с которыми он связан, сочетание языков и т.д.

Конфиденциальность

Спросите о процедурах, которые проводит бюро переводов для обеспечения конфиденциальности ваших документов, например о том, где они хранят ваши документы. Подписало ли агентство соглашения о конфиденциальности со своими редакторами и переводчиками? Застрахованы ли они? Это важные вопросы.