Почему вы пока не заказываете перевод онлайн? Из-за высоких цен? Бюро слишком много, и
сложно сделать выбор? Потому что не уверены в качестве услуг? Эти все сомнения можно легко
понять, тем более что онлайн легко попасться на удочку мошенников. Есть несколько советов,
которые помогут найти надежное бюро переводов в интернете.
Благодаря развитию электронной коммерции и появлению переводческих платформ сегодня
можно легко найти квалифицированного переводчика онлайн. При этом пока нет надлежащего
регулирования данной сферы, т. е. переводчиком может стать любой человек с доступом в
интернет и знанием иностранного языка. Это усложняет задачу для клиентов, а решить вопрос
поиска можно путем базовой комплексной проверки потенциальных поставщиков услуг. На что
же обратить внимание?
1. Услуги переводчиков-носителей языка
Чтобы адаптировать контент для конкретной аудитории, разместить на сайте качественный
контент и эффективно общаться с аудиторией, сведущей в вашей отрасли, лучше обратиться к
профессиональным переводчикам, которые являются носителями целевого языка. Они точно
передадут смысл ваших документов с учетом культурных особенностей аудитории. В нашей базе
есть носители всех ключевых языков.
2. Данные о бюро переводов в интернете
Выбирая бюро переводов, сначала изучите раздел с информацией о компании на сайте бюро,
поищите отзывы клиентов в Google и социальных сетях. Прочтите пару статей из блога компании:
какие темы в них поднимаются, грамотно ли они написаны, не являются ли набором ключевых
слов, чтобы чаще отображаться в результатах поиска? По этим крупицам можно составить более-
менее полную картину и получить представление о переводческой компании.
3. Специализация
Нужен ли вам специализированный перевод? Требуются ли в вашей отрасли глубокие
технические знания? Достаточно ли привлечь вчерашнего выпускника языкового вуза или
довериться можно только опытному специалисту? Эти факторы имеют решающее значение при
выборе подходящего уровня обслуживания в соответствии с вашими потребностями и бюджетом.
Бюро переводов «Профпереклад» работает с тематиками медицины, фармацевтики, техники,
юриспруденции и пр. В любой из них к вашим услугам опытные переводчики узкой специализации.
4. Стоимость больших объемов
При заказе перевода объем имеет значение. Одно дело, если нужно перевести несколько
страниц, и совсем другое, если у вас крупный заказ или постоянная потребность в переводах. Во
втором случае в профессиональном бюро для работы с вашим проектом будет назначен
менеджер и сформирована команда специалистов (переводчиков и редакторов). Комплекс работ,
как правило, также включает создание тематического глоссария — это помогает обеспечить
единство терминологии. Иногда можно рассчитывать на специальную скидку. С нашим
предложением можно ознакомиться на сайте (https://profpereklad.ua/ru/): заполните
соответствующую форму, и менеджеры помогут вам разобраться.
5. Тестовый перевод
Если после проверки всех аспектов сомнения не устранены, закажите тестовый перевод. Выберите
текст небольшого объема (так будет проще провести проверку) и четко опишите требования.
Можно заказать перевод одного и того же текста у нескольких бюро, а потом сравнить результаты. При этом обычно советуют размещать тестовый перевод как обычный заказ — в
таком случае результат будет более объективным.
6. Пробный период
Определившись с бюро для постоянного сотрудничества, лучше начинать с небольших заказов.
Убедитесь в качестве услуг, прежде чем делать заказ на крупную сумму. После нескольких
взаимодействий с компанией вы получите четкое представление о сервисе, деловой этике и
качестве